Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bleu, v.r.s.broken; cracked.
bleu a mla obeu; mecherad, mengii, a blatong bleu; bengel.
See also:
cheleklachel, v.r.s.cleaned by shaking with water inside; shaken.
cheleklachel a mla mecheklachel; choklechelii a ilumel, choklachel, mengklachel, cheklechelel.
See also:
ileleb, v.r.s.overgrown (with foliage); flooded; under water; covered (with blanket, etc.).
ileleb a delekedek; mla meeleb; ralm iueleb a dait er a mesei; rael a ileleb er a ralm.
See also:
telabd, v.r.s.skinned; scraped
telabd a telebudel; mla metabd; nglai budel; telabd el malk.
See also:
telik, v.r.s.struck with the fist.
telik a mla metik; tikir a kboub, tmik, melik, tkil a kboub.
See also:
ulsiich, v.r.s.(nut, screw) tightened.
ulsiich a mla mosiich; seraub a smiich; mesisiich, ulsiich a seraub; osichii a uasech, osichel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bichall, v.a.s.is to be sifted or filtered.
bichall a biochel; kirel el obiich, michii, osiik, omiich a tekoi, bichel a klemerang.
See also:
bitekill, v.a.s.is to be turned around or inside out or upside down.
bitekill a kirel el obitokl; miteklii a mlai; biteklel, chelebuul a bebitekill, a lta e ng kuk obitokl el ekong.
See also:
sibesongel, v.a.s.is to be tripped or hindered.
sibesongel a olibesongel; ngii di le ngera el melibas; tetuk el kerrekar a sibesongel er a rael; mesaik el chad a sibesongel er a urreor.
See also:
tbaol, v.a.s.is to be spat on.
tbaol a kirel el metub; tub, tbal, tubar, ng diak el tbaol a smengt.
See also:
terebengall, v.a.s.is to be turned face or top down; is to be stopped.
terebengall a omosech; kirel el meterob; torebengii a omerael; torob a osisebel a mekngit el kar; terebengel.
See also:
tichall, v.a.s.is to be lighted or illuminated.
tichall a kirel el metuich; tuiechii a rael; tmuich a ngikel, tichel.
See also:
udochall, v.a.s.(sea) is to be beaten with pole; (fruit) is to be knocked down with pole.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
tebullswelling; earth mound.tebullswelling; earth mound.
chemanglarge sea or mangrove crab; Samoan crab.bekechemangsmell of crabs (after cooking or eating crabs).
otekliklvertical support beam for buadel whose bottom end lis on imuul.oteklikllying down with feet in air.
tebotebjagged projectile.oudertebotebjagged.
tengolldownward slope; descent.tengolldownward slope; descent.
chaziflavor, taste.chazitasty.
cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
berngel a rengulanything discouraging to one's spirit.
mellomes a rengulsmart; diligent.
bekesbesib a rengulprone to sweating; easily angered; touchy.
mengurs er a rengulattract.
mesisiich a rengulstrong-willed; motivated; determined; hard-working.
cheberdil a rengulobject of one's feelings/affections.
diak lemesim a rengulstick to one's convictions; not change one's mind.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.196.5.6','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')