di, mod.only; just; any.
di
a
di
kau
a
mei
e
a
di
el
a
se
di
se
di
el di mle ngiiexpr.all by himself; on his own.
ngii di lebongexpr.whatever it is; whatever there may be.
Examples:
> I was so ashamed I thought I'd die.
> His clothes are covered with blood.
> Did Kukumai bring the food to anyone?
> The children were becoming strong on their own.
> We are completely uninformed because we don't know any information (about that).
Proverbs:
> Like the terriid, in the taro garden but hungry
The terriid, a bird, is often seen in the taro garden but, unlike the purple swamp hen which eats taro corms, the terriid seems to eat nothing. The idiom may apply to anyone who works hard without recognition, or to a man frequently in the company of women but with no success as a lover.
> Even though we fix our own betel-nut, we get burned.
Chemachel is a "betelnut package" consisting of the seeded nut, the pepper leaf (kebui), and the lime (chaus). By applying too much lime to a "package" it is possible to burn one's mouth. Although this is sometimes done among young people to signal another secretly of sexual attraction, typically it happens accidentally. The idiom implies that everyone makes mistakes; it can't be helped. No matter how careful we are, we sometimes fail; we shouldn't be too sure or overconfident in ourselves.
> Like the gods of Ngebukd, completed up above.
As part of the festivities of a village feast or in celebration of some event, such as the completion of a community hall, Palauan young people produce a variety of named dances. One type of dance, called ruk, was never conducted in Ngebukd (in Ngaraard, northern Palau). It was said that the gods of the village had done their dancing in heaven before coming to earth and thus it was not necessary for the people of Ngebukd to dance. The saying pertains to a completed task, indicating to another that the work need not be repeated.
> Our nose is close (to the mouth), but cannot be licked.
i.e. we shouldn't be too sure of, or overconfident in, ourselves. The nose is very close to the mouth, but, no matter how reassuringly available, it cannot be licked by the tongue. The idiom cautions those who are careless with their possessions to be less assured about wealth.
> You pluck the fruit and pick it up; what of us?
Why don't you share or let us participate in your activity?/Why are you the only one to laugh at your joke? Usually one person climbs the tree or uses a long stick to knock down the fruit while an assistant shares the task and rewards by catching the falling fruit or picking it up. The saying may be applied to a person who prepares something to eat by himself, then eats it without sharing. It can apply also to a person who laughs at his own joke, leaving his audience unmoved.
More Examples:
> Stop picking on your sores that's why they don't get healed!
> I want you to be direct with me instead of prolonging it.
> Is it OK for me to call you sometime?
> Yes, but I only danced once.
> She is very fond of me and therefore left everything and came here.

Search for another word: