melukl, v.t.transport; move (residence, etc.); hit; hit or smash into or against.
a
a
a
ngukliiv.pf.3s
a
er
a
ngilekliiv.pf.3s.past
ngukl
/ngmukl
v.pf.3p.inan.
a
a
el
mo
ngiluklv.pf.3p.inan.past
ngkleln.poss.3s
a
er
a
el
mo
er
a
kelukl
/kengukl
v.recip.hit or smash into each other.
a
di
du
el
er
a
a
a
el
mo
a
menguklv.erg.
ngkuul
/ngkull
v.a.s.is to be transported or moved.
a
el
a
el
mo
er
a
a
ngluklv.r.s.transported; moved; hit; smashed into or against.
a
mla
el
mo
er
a
kuk
a
el
mo
er
a
Examples:
> My brother's name is John.
> Once upon a time, there was a god named Meluadeangel.
Proverbs:
> Like the name of the bai at Chol: "Empty."
A bai in the northern community of Chol is (or once was) called Medederiik, meaning "deserted" or "empty." The idiom may apply to a person without possessions, a poor man.
> Like the name of the community house at Ngerekabesang: "Buttressed."
At Ngerekabesang in Koror (central Palau) there is a community house (bai) called Telkakl, which means "to buttress" or "to be buttressed." Some of the older bai in Palau were thus supported with beams from the ground to the eaves, and the implication has been added that a bai so supported must be very full of important possessions. This idiom is used of a person who is wealthy, or of one's self, meaning that one has cash on hand.
More Examples:
> What is your uncle's name?
> What is the name of this place?
> What's your friend's name?
> Are you able to help me move tomorrow?
> What's your younger sister's name? (female to
ngakl, n.name.
a
a
me
a
me
a
a
a
a
ngklekn.poss.1s
ngklemn.poss.2s
ngkleln.poss.3s
a
er
ngklamn.poss.1pe
ngkledn.poss.1pi
ngkliun.poss.2p
ngklirn.poss.3p
See also: ,
Examples:
> My brother's name is John.
> What's your name?
> Once upon a time, there was a god named Meluadeangel.
> Write your complete name.
Proverbs:
> Like the name of the bai at Chol: "Empty."
A bai in the northern community of Chol is (or once was) called Medederiik, meaning "deserted" or "empty." The idiom may apply to a person without possessions, a poor man.
> Like the name of the community house at Ngerekabesang: "Buttressed."
At Ngerekabesang in Koror (central Palau) there is a community house (bai) called Telkakl, which means "to buttress" or "to be buttressed." Some of the older bai in Palau were thus supported with beams from the ground to the eaves, and the implication has been added that a bai so supported must be very full of important possessions. This idiom is used of a person who is wealthy, or of one's self, meaning that one has cash on hand.
More Examples:
> He gave me this ... whatchamacallit piece for a speargun.
> Names of the cooks at this school.
> What is his or her name?
> What are your names?
> What's your grandmother's name?

Search for another word: